2013年9月27日金曜日

simsa と simlu

やたらこんがらがるので、整理がてら、色々と例文を作ってみる。


1  la .mik. cu simlu lo ka gleki kei mi
1.1 ミクは私には嬉しそうにみえる。
1.2 ミクは嬉しいという性質であるように私には見受けられる。
1.3 ミクは嬉しいらしい気が私にはする。


2 ra pu simlu lo ka ce'u bilma kei [ku] le nixli
2.1 少女からは、彼は具合が悪いようにみえた。
2.2 彼は病気らしい気がその少女にはした。
2.3 彼が具合が悪いようにその少女は感じた。

3 mi xagji fi'o se simlu [fe'u] lo ka ce'u labno
3.1 私はお腹が空いている、狼らしい気が(誰かに)するように。
3.2 私は狼みたいにお腹が空いている。

4 le pendo be mi cu tavla fi'o se simlu [fe'u] lo ka ce'u djuno fi ro da
4.1 私のその友達は、全てのことを知っているかのように話す。
4.1.1 訳としては微妙かも? 仮定法的ニュアンスはないからなあ。
4.2 私のその友達は話す、全てのことを知っているような気を(誰かに)させるように。

5 lo nixli cu simsa lo mlatu
5.1 少女は猫に似ている。

6 do cu milxe simsa lo mamta be do lo ka cisma
6.1 君は君の母親に笑い方が少し似ている。
6.1.1 lo ka cisma を「笑い方」と訳すのはアリ?「~の仕方」は{lo ka} ではない?
6.2 君は母親に、笑うという性質が似ている。
6.2.1 性質だから「笑い方」だけではなく、「笑いの沸点」とかそういうのも含意している?

7 do simsa mi lo ka jmive
7.1 君は僕に似ている、生きているという性質において。
7.2 生きているという点では、君は僕に似ている。
7.3 君は僕と生き方が似ている。
7.3.1 この場合、「生き方」というのは意味を狭めすぎている気がする。


0 件のコメント:

コメントを投稿